Business Insider India has updated its Privacy and Cookie policy. We use cookies to ensure that we give you the better experience on our website. If you continue without changing your settings, we\'ll assume that you are happy to receive all cookies on the Business Insider India website. However, you can change your cookie setting at any time by clicking on our Cookie Policy at any time. You can also see our Privacy Policy.
31 things Canadians say that Americans don't understand
31 things Canadians say that Americans don't understand
Mark AbadiApr 5, 2018, 01:18 IST
Advertisement
Canada and the United States are both English-speaking countries, but they don't speak exactly alike.
Canadians have a long list of slang terms and colorful expressions that set their dialect apart from American English.
We compiled a list of 31 Canadian words that would confuse Americans, including words like "keener," "gonger," and "Texas mickey."
The United States and Canada are linked in many ways, from their intertwined history to their 5,500-mile border - the longest in the world.
But the most obvious thing the two countries share is their language.
Yet despite both having English as their primary language, Americans and Canadians don't speak exactly alike. In fact, Canadian English is full of unique slang words and expressions that would leave most American speakers scratching their heads.
Business Insider's Portia Crowe compiled a list of words you'll only hear in Canada. We've added some more examples to illustrate that Canadian English comprises a lot more than "eh" and "aboot."
Advertisement
Read on for 31 Canadian words and expressions that most Americans simply won't understand.
Keener: A person who is extremely eager or keen. Used interchangeably with terms like 'brown-noser' and 'overachiever.'
Chirping and beaking: Making fun of someone. (Chirping is used in eastern Canada; beaking is used in parts of western Canada.)
Gotch/gitch/gonch: Tight men's underpants known elsewhere as briefs or tighty-whities. You might hear, "Do you separate your gitch from your socks when you do laundry?"
Mickey: A 375 ml bottle of alcohol. They're usually shaped like a flask and fit perfectly in a purse.
Texas mickey: A 3-liter (101-ounce) bottle of alcohol.
Washroom: A polite word for bathroom. The Canadian version of "restroom."
Stag and stagette parties: Bachelor and bachelorette parties.
Gong show or gonger: A situation that gets way out of control, often in a funny way. A total disaster. Sometimes used to refer to a party that gets out of hand.
Hang a larry or hang a roger: Turn left or right, respectively.
Homo milk: Homogenized milk, also known as whole milk.
Two-four: a case of 24 beers.
Toque: Pronounced "tuque," a toque is a winter hat or knit cap, like a beanie. It often refers to the type of beanie that rolls up at the bottom.
Dart: A cigarette.
Double-double: A coffee from Tim Hortons, Canada's most popular coffee and donut shop, prepared with two creams and two sugars.
Nanaimo bar: A popular rich dessert that requires no baking. Named after the city of Nanaimo, British Columbia.
Champagne birthday: The birthday when you turn the age of the date of your birth. So if you were born on the 26th of the month, your 26th birthday would be your champagne birthday. Known in the US as golden birthday.
Rockets: The candy that Americans call 'Smarties.' In Canada, 'Smarties' are candy-coated chocolates made by Nestlé that are similar to M&Ms.
Runners: Any kind of athletic footwear.
Chesterfield: A couch or sofa.
Garburator: An electric device underneath of a kitchen sink that breaks up food so it can be washed away. Americans call it a trash or garbage disposal.
Housecoat: A bathrobe.
Pencil crayons: Colored pencils.
College: This refers specifically to community colleges in Canada. Any institution that awards degrees is referred to as a 'university.'
Parkade: A multistory parking lot, otherwise known as a parking garage.
Bunnyhug: Used exclusively in Saskatchewan to refer to a hooded sweatshirt, or hoodie. But only in Saskatchewan — the rest of the country finds it as funny as you do.
Zed: The letter Z. Canada's not alone in this — most of the English-speaking world pronounces it 'zed' instead of 'zee.'
Loonies and Toonies: An informal name for Canadian one-dollar and two-dollar coins, respectively.
'Out for a rip': Going out for a drive. Or a snowmobile ride. Or any other kind of excursion, really.
Eavestrough: A rain gutter. An eave is the part of a roof that extends over the walls of a building.
Hydro bill: This is what Canadians call their electricity bill. It comes from 'hydroelectric power,' which is more prevalent in Canada than in the US.
Serviette: A napkin, especially a cloth one used in formal settings.