Spend any amount of time in the Middle East or North Africa and you will become familiar with the Arabic phrase "inshallah." The phrase translates roughly to "If God wills it so," but the colloquial meaning of "inshallah" depends on the context. It could mean "hopefully," "I hope so," "maybe," "who knows," or "It's not my problem," among a dozen other meanings. If it's a mother or father speaking to their kids, it could mean, "Nope, we are never going to the amusement park."
In Egypt and Morocco, it punctuated the answer to just about any question I asked a local. At times, the phrase was frustrating until I learned to decipher the meaning.
Read more: After spending months in the Middle East, I'm convinced a single phrase with more than a dozen meanings is key to understanding Arab culture
In Egypt, when I asked a tour guide what time we would leave for the day, he told me, "9:30 a.m., inshallah." We left an hour later. Other times, it operates as a polite cover for something someone doesn't want to tell you, like when a guesthouse had given up my room due to a double booking.
As a traveler, getting used to the different meanings of the word was challenging — and critical.